77. Koma-Chan sī chi̍t-ê hó-lâng
Bô gōa kú, iàn-hōe ká-ná soah ah, kui-ê chēng lo̍h-lâi, hūiⁿ-hūiⁿ ū thiaⁿ-e óaⁿ-pôaⁿ siaⁿ. I siūⁿ-kóng, Komako mā hō͘ lâng-kheh chhōa khì pa̍t-keng kheh-chàn sòa-thoaⁿ ê sî, Yoko iū-koh chi̍t-kái sàng Komako ê chóa-tiâu lâi.
"Sam-hong-koán (山風館) m̄ khì ah, taⁿ boeh lâi-khì Mûi-hoe-pâng. Boeh túiⁿ chiah koh lâi. Lí hó-hó heⁿh-khùn."
Shimamura pháiⁿ-sè pháiⁿ-sè khó͘-chhiò, kóng:
"Kám-siā lí. Lí lâi tī chia tàu-kha-chhiú?"
"Hēⁿ." Tìm-thâu ê sî, Yoko iōng he súi-súi ē chha̍k ê ba̍k-chiu kā i lió chi̍t-ē, Shimamura soah kiâng boeh gāng khì.
Kàu taⁿ, ū kúi-ā-kái kìⁿ tio̍h yi, ta̍k-kái lóng lâu lo̍h kám-tōng ê ìn-siōng. Taⁿ, chit-ê ko͘-niû chēng-chēng chē tī bīn-thâu-chêng, i soah sim-thâu bē chū-chāi. Yi he siuⁿ kòe téng-chin ê khoán-sè, chóng-sī khòaⁿ tio̍h ká-ná ū sáⁿ put-tek-liáu ê tōa tāi-chì.
"Lí ká-ná chin bô-êng neh."
"Hēⁿ. M̄-koh, góa sáⁿ-mih mā bē-hiáu."
"Góa kìⁿ kòe lí kúi-ā kái. Tē-it kái sī lí chiàu-kò͘ hit-ê cha-po͘ chē hóe-chhia tún lâi ê sî, lí kā sió-tī iang hō͘ chām-tiúⁿ, lí ē-kì-lih bô?"
"Ē-kì-lih."
"Thiaⁿ-kóng lí boeh khùn chìn-chêng, lóng ē tī e̍k-keng chhiùⁿ-koa, sī bô?"
"Ai-ah, sī góa m̄-bat lé-sò͘. Mài kóng lah." He siaⁿ súi kah kiaⁿ--lâng.
"Góa kám-kak, lí ê tāi-chì, góa ká-ná lóng chai neh."
"Sī oh? Lí sī thiaⁿ Koma-Chan kóng ê lah hoⁿh?"
"Yi sáⁿ mā bô kóng. Sīm-chì bô sáⁿ ài kóng lí ê tāi-chì."
"Sī oh?" Yoko khin-khin kā thâu oa̍t khui, kóng:
"Koma-Chan sī chi̍t-ê hó lâng, m̄-koh chin khó-liân. Chhiáⁿ lí hó-hó tùi-thāi yi."
Yi kín-chhùi án-ne kóng, āu-piah ê siaⁿ sió-khóa tih chùn.
"M̄-koh, góa, sáⁿ mā chò bē kàu."
--
77. Koma-Chan 是一个好人
無偌久, 宴會 ká-ná 煞 ah, 規个靜落來, hūiⁿ-hūiⁿ 有聽 e 碗盤聲. 伊想講, Komako mā 予人客 chhōa 去別間客棧紲攤 ê 時, Yoko 又閣一改送 Komako ê 紙條來.
"Soaⁿ-hong-koán (山風館) 毋去 ah, 今欲來去梅花房. 欲 túiⁿ 才 koh 來. 你好好 heⁿh 睏."
Shimamura 歹勢歹勢苦笑, 講:
"感謝你. 你來 tī 遮鬥跤手?"
"Hēⁿ." Tìm 頭 ê 時, Yoko 用 he 媠媠會鑿 ê 目睭 kā 伊瞭一下, Shimamura 煞 kiâng 欲愣去.
到今, 有幾 ā 改見著她, 逐改攏留落感動 ê 印象. 今, 這个姑娘靜靜坐 tī 面頭前, 伊煞心頭袂自在. 她 he 傷過頂真 ê 款勢, 總是看著 ká-ná 有啥不得了 ê 大代誌.
"你 ká-ná 真無閒 neh."
"Hēⁿ. 毋過, 我啥物 mā 袂曉."
"我見過你幾 ā 改. 第一改是你照顧彼个查埔坐火車 tún 來 ê 時, 你 kā 小弟央予站長, 你會記 lih 無?"
"會記 lih."
"聽講你欲睏進前, 攏會 tī 浴間唱歌, 是無?"
"Ai-ah, 是我毋捌禮數. 莫講 lah." 彼聲媠 kah 驚--人.
"我感覺, 你 ê 代誌, 我 ká-ná 攏知 neh."
"是 oh? 你是聽 Koma-Chan 講 ê lah hoⁿh?"
"她啥 mā 無講. 甚至無啥愛講你 ê 代誌."
"是 oh?" Yoko 輕輕 kā 頭越開, 講:
"Koma-Chan 是一个好人, 毋過真可憐. 請你好好對待她."
她緊喙 án-ne 講, 後壁 ê 聲小可 tih 顫.
"毋過, 我, 啥 mā 做袂到."
--
77.
The party was over. The inn was soon quiet, and Shimamura could hear a distant clatter of dishes. Komako must have been taken off by a guest to a second party, he concluded; but just then Yoko came in with another bit of paper.
"Decided not to go to Sampukan go from here to the Plum Room may stop by on way home good night."
Shimamura smiled wryly, a little uncomfortable before Yoko. "Thank you very much. You've come to help here?"
She darted a glance at him with those beautiful eyes, so bright that he felt impaled on them. His discomfort was growing.
The girl left a deep impression each time he saw her, and now she was sitting before him-a strange uneasiness swept over him. Her too-serious manner made her seem always at the very center of some remarkable occurrence.
"They're keeping you busy, I suppose." "But there's very little I can do."
"It's strange how often I see you. The first time was when you were bringing that man home. You talked to the station master about your brother. Do you remember?"
"Yes."
"They say you sing in the bath before you go to bed."
"Really! They accuse me of having such bad manners?" The voice was astonishingly beautiful.
"I feel I know everything about you."
"Oh? And have you asked Komako, then?"
"She won't say a thing. She seems to dislike talking about you."
"I see." Yoko turned quickly away. "Komako is a fine person, but she's not been lucky. Be good to her." She spoke rapidly, and her voice trembled very slightly on the last words.
"But there's nothing I can do for her."
--
No comments:
Post a Comment