28. Lâi goán tau chē chi̍t-ē
Shimamura kám-kak ka-tī ê bīn ká-ná mā sio-thǹg-thǹg, tú siūⁿ boeh kín kiâⁿ kòe, Komako sûi jek óa lâi.
"Lâi chit-ê só͘-chāi, hāi góa kài pháiⁿ-sè."
"Lí pháiⁿ-sè? Góa chiah sī pháiⁿ-sè neh! Lín chi̍t-tīn lâng, hāi góa kiaⁿ kah m̄-káⁿ kiâⁿ kòe. Lín chhêng-chāi án-ne hioh?"
"Sī ah, chia̍h-tàu-pá tō án-ne."
"Lí án-ne bīn âng-âng jek óa lâi, kám bē koh-khah pháiⁿ-sè?"
"Bô chha lah." Ōe chin kian-tēng, m̄-koh Komako ê bīn iū-koh âng ah. Kha-pō͘ thêng lo̍h-lâi, yi hōaⁿ lō͘-piⁿ ê chi̍t-châng khī-á-chhiū.
"Siūⁿ boeh chhiáⁿ lí lâi goán tau chē chi̍t-ē, chiah cháu kòe-lâi."
"Lín tau tī chit-kak?"
"Hmh."
"Nā hŏa khòaⁿ ji̍t-kì, khì chē chi̍t-ē mā hó."
"Hiah-ê tio̍h sio liáu chiah boeh sí."
"M̄-koh, lín tau m̄-sī ū pēⁿ-lâng?"
"Aih, lí ná chai chiah chē?"
"Cha-àm lí m̄-sī oân-á khì chhia-thâu chiap lâng, chhēng khóng-sek hoan-moa? Góa mā chē hit-pang hóe-chhia, chē tī pēⁿ-lâng piⁿ-á. Hit-ê ko͘-niû chiàu-kò͘ pēⁿ-lâng chiâⁿ jīn-chin, chiâⁿ chhin-chhiat, he sī in bó͘ hioh? Sī ùi chia khì chiap, a̍h-sī ùi Tokyo lâi ê? Bē-su lāu-bú hiah chû-ài, góa khòaⁿ kah chiok kám-tōng."
"Lí cha-àm ná bô kóng-khí chit-ê tāi-chì? Ná kek tiām-tiām?" Komako ê bīn-sek piàn ah.
"Sī in bó͘ hioh?"
M̄-koh, Komako bô ìn chit-ê būn-tê, koh mūi kóng:
"Cha-àm ná ē bô kóng? Lí chiâⁿ kî-koài."
Shimamura bô kah-ì cha-bó͘-lâng chiah lī-hāi. M̄-koh, hō͘ cha-bó͘ chiah lī-hāi ê, m̄-sī Shimamura, mā m̄-sī Komako ū sáⁿ lí-iû, che hoān-sè ē-sái khòaⁿ chò sī Komako kò-sèng ê piáu-hiān. Chóng--sī, hō͘ yi án-ne it-chài chit-mūi, i ká-ná khì hō͘ thok tio̍h thiàⁿ-tiám. Chá-khí khòaⁿ Komako tī hoán-siā soaⁿ-téng seh ê kiàⁿ lih ê sî, Shimamura tong-jiân ū siūⁿ-khí hông-hun hóe-chhia po-lê-thang ê ko͘-niû, m̄-koh, i ná ē bô kā chit-chân tāi-chì kā Komako kóng-khí ah?
"Ū pēⁿ-lâng mā bô-iàu-kín. Bô-lâng ē lâi góa ê pâng-keng." Komako ná án-ne kóng, ná kiâⁿ ji̍p kē-kē chio̍h-chhiûⁿ ê lāi-bīn.
--
28. 來阮兜坐一下
Shimamura 感覺家治 ê 面 ká-ná mā 燒燙燙, 拄想欲緊行過, Komako 隨 jek 倚來.
"來這个所在, 害我蓋歹勢."
"你歹勢? 我才是歹勢 neh! 恁一陣人, 害我驚 kah 毋敢行過. 恁 chhêng 在 án-ne hioh?"
"是 ah, 食晝飽 tō án-ne."
"你 án-ne 面紅紅 jek 倚來, 敢袂閣較歹勢?"
"無差 lah." 話真堅定, 毋過 Komako ê 面又閣紅 ah. 跤步停落來, 她扞路邊 ê 一叢柿仔樹.
"想欲請你來阮兜坐一下, 才走過來."
"恁兜 tī 這角?"
"Hmh."
"若 hŏa 看日記, 去坐一下 mā 好."
"Hiah-ê 著燒了才欲死."
"毋過, 恁兜毋是有病人?"
"Aih, 你那知 chiah 濟?"
"昨暗你毋是 oân-á 去車頭接人, 穿紺色番幔? 我 mā 坐彼幫火車, 坐 tī 病人邊仔. 彼个姑娘照顧病人誠認真, 誠親切, 彼是 in 某 hioh? 是 ùi 遮去接, 抑是 ùi Tokyo 來 ê? 袂輸老母 hiah 慈愛, 我看 kah 足感動."
"你昨暗那無講起這个代誌? 那激恬恬?" Komako ê 面色變 ah.
"是 in 某 hioh?"
毋過, Komako 無應這个問題, koh mūi 講:
"昨暗那會無講? 你誠奇怪."
Shimamura 無佮意查某人 chiah 厲害. 毋過, 予查某 chiah 厲害 ê, 毋是 Shimamura, mā 毋是 Komako 有啥理由, 這凡勢會使看做是 Komako 個性 ê 表現. 總是, 予她 án-ne 一再質 mūi, 伊 ká-ná 去予 thok 著疼點. 早起看 Komako tī 反射山頂雪 ê 鏡 lih ê 時, Shimamura 當然有想起黃昏火車玻璃窗 ê 姑娘, 毋過, 伊那會無 kā 這層代誌 kā Komako 講起 ah?
"有病人 mā 無要緊. 無人會來我 ê 房間." Komako ná án-ne 講, ná 行入低低石牆 ê 內面.
--
28.
Shimamura's cheeks too were aflame. He walked briskly by, and immediately Komako came after him.
"You mustn't. You embarrass me, walking by at a time like this."
"I embarrass you--you think I'm not embarrassed myself, with all of you lined up to waylay me? I could hardly make myself walk past. Is it always this way?"
"Yes, I suppose so. In the afternoon."
"But I'd think you'd be even more embarrassed, turning bright red and then chasing after me."
"What difference does it make?" The words were clear and definite, but she was blushing again. She stopped and put her arm around a persimmon tree beside the road. "I ran after you because I thought I might ask you to come by my house."
"Is your house near here?"
"Very near."
"I'll come if you'll let me read your diary."
"I'm going to burn my diary before I die."
"But isn't there a sick man in your house?"
"How did you know?"
"You were at the station to meet him yesterday. You had on a dark-blue cape. I was sitting near him on the train. And there was a woman with him, looking after him, as gentle as she could be. His wife? Or someone who went from here to bring him home? Or someone from Tokyo? She was exactly like a mother. I was very much impressed."
"Why didn't you say so last night? Why were you so quiet?" Something had upset her.
"His wife?"
Komako did not answer. "Why didn't you say anything last night? What a strange person you are."
Shimamura did not like this sharpness. Nothing he had done and nothing that had happened seemed to call for it, and he wondered if something basic in the woman's nature might not be coming to the surface. Still, when she came at him the second time, he had to admit that he was being hit in a vulnerable spot. This morning, as he glanced at Komako in that mirror reflecting the mountain snow, he had of course thought of the girl in the evening train window. Why then had he said nothing?
"It doesn't matter if there is a sick man. No one ever comes to my room." Komako went in through an opening in a low stone wall.
--
No comments:
Post a Comment