18. I kā chhiú chhun ji̍p yi ê heng-khám
"Ah, lí ū tī leh."
Cha-bó͘ kā khîⁿ tio̍h chē lo̍h-lâi, óa-khò i ê hûn-su.
"Bô chùi lah. Hmh, sáng tih chùi? Kan-khó͘, kan-ta sī kan-khó͘ nîa. Thâu-khak chìn chheng-chhéⁿ neh. Aah, boeh lim-chúi. Bē-sái lām wiski lim. He chhèng khì thâu-khak, chiâⁿ thiàⁿ. Hiah-ê lâng bé ê sī sio̍k chiú. Góa ná ē chai lah?"
Yi án-ne na̍uh-na̍uh kóng, koh ná iōng chhiú-pôaⁿ so bīn.
Gōa-kháu ê hō͘ siaⁿ hut-leh tōa khí-lâi.
Sió-khóa kā pàng liōng, cha-bó͘ sûi tō boeh un loeh. In-ūi i kā siâm tī ām-kún, cha-bó͘ ê thâu-chang-kòe kiâng boeh hō͘ i ê bīn chiⁿ sòaⁿ khì. I sūn-sè kā chhiú chhun ji̍p yi ê heng-khám.
Yi bô tah-èng i ê iau-kiû, nn̄g-ki chhiú-kut ná mûi-chhòaⁿ án-ne mo͘h tī i boeh ài ê mi̍h-kiāⁿ téng-koân, chiú-chùi ê iân-kò͘, chhiú sái bô la̍t.
"Sī án-nóa lah, lí chit-ê mi̍h-kiāⁿ! Cheng-seⁿ. Cheng-seⁿ. Lán-si-kut. Che sī sáⁿ mi̍h-kiāⁿ ah!" ná án-ne kóng, yi hut-leh khì kā ka-tī ê chhiú-kut.
I kiaⁿ chi̍t-tiô, kín kā yi ê chhiú-kut póe-khui, téng-koân í-keng ū chhim-chhim ê chhùi-khí hûn.
M̄-koh, cha-bó͘ bô koh té-khòng, chhut-chāi i khì. Yi gia̍h pit loān siá, kóng boeh siá yi kah-ì ê lâng ê miâ, chi̍t-lō͘ siá jī/saⁿ-cha̍p ê hì-kio̍k a̍h tiān-iáⁿ ián-oân ê miâ, koh kúi-ā piàn liân-sòa siá Shimamura.
Shimamura chhiú tiong he lân-tit hiah phòng ê mi̍h-kiāⁿ mā chiām-chiām sio khí-lâi.
"Ah, an-sim ah, án-ne góa an-sim ah-lah." I jiû-jiû ká-ná lāu-bú án-ne kā kóng.
Cha-bó͘ hiông-hiông kám-kak kan-khó͘, tō thiu sin khiā khí-lâi, phak khì pâng-keng ê pa̍t kak-ūi.
"Bē-sái, bē-sái. Góa boeh túiⁿ, boeh túiⁿ lah."
"Kám kiâⁿ ē khì? Lo̍h tōa-hō͘ neh."
"Chhiah-kha kiâⁿ, iōng pê ê túiⁿ!"
"Hûi-hiám lah. Lí nā boeh túiⁿ, góa lâi sàng lí."
Kheh-chàn tī soaⁿ-phiâⁿ téng-koân, ū chi̍t-ê tōa kiā.
"Io-tòa pàng liōng, sió tó chi̍t-ē, chiú-chhéⁿ tō hó ah-lah."
--
18. 伊 kā 手伸入她 ê 胸坎
"Ah, 你有 tī leh."
查某 kā khîⁿ 著坐落來, 倚靠伊 ê 魂軀.
"無醉 lah. Hmh, sáng tih 醉? 艱苦, 干焦是艱苦 nîa. 頭殼 chìn 清醒 neh. Aah, 欲啉水. 袂使濫 wiski 啉. He chhèng 去頭殼, 誠疼. Hiah-ê 人買 ê 是俗酒. 我那會知 lah?"
她 án-ne na̍uh-na̍uh 講, koh ná 用手盤挲面.
外口 ê 雨聲忽 leh 大起來.
小可 kā 放 liōng, 查某隨 tō 欲瘟 loeh. 因為伊 kā siâm tī 頷頸, 查某 ê 頭鬃髻 kiâng 欲予伊 ê 面 chiⁿ 散去. 伊順勢 kā 手伸入她 ê 胸坎.
她無答應伊 ê 要求, 兩支手骨 ná mûi 閂 án-ne mo͘h tī 伊欲愛 ê 物件頂懸, 酒醉 ê 緣故, 手使無力.
"是 án-nóa lah, 你這个物件! 精牲. 精牲. 懶屍骨. 這是 sáⁿ 物件 ah!" ná án-ne 講, 她忽 leh 去咬家治 ê 手骨.
伊驚一趒, 緊 kā 她 ê 手骨 póe 開, 頂懸已經有深深 ê 喙齒痕.
毋過, 查某無 koh 抵抗, 出在伊去. 她攑筆亂寫, 講欲寫她佮意 ê 人 ê 名, 一路寫二三十个戲劇 a̍h 電影演員 ê 名, koh 幾 ā 遍連紲寫 Shimamura.
Shimamura 手中彼難得 hiah 膨 ê 物件 mā 漸漸燒起來.
"Ah, 安心 ah, án-ne 我安心 ah-lah." 伊柔柔 ká-ná 老母 án-ne kā 講.
查某雄雄感覺艱苦, tō 抽身徛起來, 仆去房間 ê 別角位.
"袂使, 袂使. 我欲 túiⁿ, 欲 túiⁿ lah."
"敢行會去? 落大雨 neh."
"赤跤行, 用爬 ê túiⁿ!"
"危險 lah. 你若欲 túiⁿ, 我來送你."
客棧 tī 山坪頂懸, 有一个大崎.
"腰帶放冗, 小倒一下, 酒醒 tō 好 ah-lah."
--
18
"You're here." Clinging to him, she sank to the floor. She leaned against him as she spoke. "I'm not drunk. Who says I'm drunk? Ah, it hurts, it hurts. It's just that it hurts. I know exactly what I'm doing. Give me water, I want water. I mixed my drinks, that was my mistake. That's what goes to your head. It hurts. They had a bottle of cheap whisky. How was I to know it was cheap ? " She rubbed her forehead with her fists.
The sound of the rain outside was suddenly louder.
Each time he relaxed his embrace even a little, she threatened to collapse. His arm was around her neck so tight that her hair was rumpled against his cheek. He thrust a hand inside the neck of her kimono.
He added coaxing words, but she did not answer. She folded her arms like a bar over the breast he was asking for.
"What's the matter with you." She bit savagely at her arm, as though angered by its refusal to serve her. "Damn you, damn you. Lazy, useless. What's the matter with you."
Shimamura drew back startled. There were deep teeth-marks on her arm.
She no longer resisted, however. Giving herself up to his hands, she began writing something with the tip of her finger. She would tell him the people she liked, she said. After she had written the names of some twenty or thirty actors, she wrote "Shimamura, Shimamura," over and over again.
The delicious swelling under Shimamura's hand grew warmer.
"Everything is all right." His voice was serene. "Everything is all right again." He sensed something a little motherly in her.
But the headache came back. She writhed and twisted, and sank to the floor in a corner of the room.
"It won't do. It won't do. I'm going home. Going home."
"Do you think you can walk that far? And listen to the rain."
"I'll go home barefoot. I'll crawl home."
"You don't think that's a little dangerous? If you have to go, I'll take you."
The inn was on a hill, and the road was a steep one.
"Suppose you try loosening your clothes. Lie down for a little while and you'll feel well enough to go."
--
No comments:
Post a Comment