17. Hit-àm yi chùi-bâng-bâng phiân ji̍p-lâi
Tùi chi̍t-ê bat pôe-chiú ê cha-bó͘ lâi kóng, yi ê heng-khám sùiⁿ ū-kàu phòng ah.
"Ai-ah, tang-sî poe lâi chiah-ê báng-á." Cha-bó͘ iōng saⁿ-á-ki pōaⁿ-pōaⁿ leh, khiā khí-lâi.
Tī chit-chióng tiām-chēng tiong-kan, nn̄g-lâng bô ōe hó kóng, piáu-chêng piàn kah bô chū-chāi.
Hit-àm cha̍p-tiám chó-iū, cha-bó͘ ùi cháu-lông tōa-siaⁿ kiò Shimamura ê miâ, phiaⁿ ji̍p-lâi i ê pâng-keng. Yi poa̍h-lo̍h tī toh-á, iōng chùi-bâng-bâng ê chhiú loān sa téng-koân ê mi̍h-kiāⁿ, koh ko͘-lok ko͘-lok tih lim-chúi.
Kin-nî kôaⁿ--lâng tī chhu-seh-tiûⁿ bat ê chi̍t-tīn cha-po͘, tī boeh-àm ê sî pôaⁿ-soaⁿ lâi-kàu chia sio-hōe. In iau-chhiáⁿ yi lâi kheh-chàn, koh kiò gē-tòaⁿ, tī hia lāu-jia̍t kún-kún, soah khì hō͘ in koàn kah chiú-chùi.
Yi ê thâu ná iô ná hàiⁿ, ka-tī chi̍t-ê i-i ū-ū án-ne kóng.
"Án-ne m̄-hó, góa boeh lâi-khì ah. In ē siūⁿ-kóng góa sī án-nóa ah, ē sì-kè chhōe. Liâm-mi góa chiah koh lâi." Kóng liáu, yi tō phiân-leh phiân-leh kiâⁿ chhut khì.
Tāi-khài chi̍t-tiám-cheng liáu-āu, cháu-lông téng iū-koh ū cha̍p-loān ê kha-pō͘ siaⁿ, ká-ná phiân lâi phiân khì án-ne chi̍t-lō͘ kiâⁿ kòe-lâi.
"Shimamura San! Shimamura San!" cha-bó͘ ê koân-siaⁿ.
"Ah, khòaⁿ bô lah. Shimamura San!"
Che sī cha-bó͘ iōng sûn-kiat ê sim tih kiò ka-tī cha-po͘-lâng ê siaⁿ-im lah. Shimamura kám-kak chiâⁿ ì-gōa. M̄-koh yi ê kiò-siaⁿ tiāⁿ-tio̍h í-keng thoân kàu kui-ê kheh-chàn. Shimamura sió-khóa gông-ngia̍h, tú siūⁿ boeh khiā khí-lâi, cha-bó͘ í-keng iōng chéng-thâu-á thok-ji̍p thoah-mûi, lia̍h tio̍h mûi-kheng, tōa-la̍t siàng tī i ê hûn-su.
--
17. 彼暗她醉茫茫蹁入來
對一个 bat 陪酒 ê 查某來講, 她 ê 胸坎 sùiⁿ 有夠膨 ah.
"Ai-ah, 當時飛來 chiah-ê 蠓仔." 查某用衫仔裾拌拌 leh, 徛起來.
Tī 這種恬靜中間, 兩人無話好講, 表情變 kah 無自在.
彼暗十點左右, 查某 ùi 走廊大聲叫 Shimamura ê 名, 抨入來伊 ê房間. 她跋落 tī 桌仔, 用醉茫茫 ê 手亂捎頂懸 ê 物件, koh ko͘-lok ko͘-lok tih 啉水.
今年寒人 tī 趨雪場 bat ê 一陣查埔, tī 欲暗 ê 時盤山來到遮相會. In 邀請她來客棧, koh 叫藝旦, tī 遐鬧熱滾滾, 煞去予 in 灌 kah 酒醉.
她 ê 頭 ná 搖 ná 幌, ka-tī 一个 i-i ū-ū án-ne 講.
"Án-ne 毋好, 我欲來去 ah. In 會想講我是 án-nóa ah, 會四界揣. Liâm-mi 我才 koh 來." 講了, 她 tō 蹁 leh 蹁 leh 行出去.
大概一點鐘了後, 走廊頂又閣有雜亂 ê 跤步聲, ká-ná 蹁來蹁去 án-ne 一路行過來.
"Shimamura San! Shimamura San!" 查某 ê 懸聲.
"Ah, 看無 lah. Shimamura San!"
這是查某用純潔 ê 心 tih 叫 ka-tī 查埔人 ê 聲音 lah. Shimamura 感覺誠意外. 毋過她 ê 叫聲定著已經傳到規个客棧. Shimamura 小可 gông-ngia̍h, 拄想欲徛起來, 查某已經用指頭仔 thok 入挩 mûi, 掠著 mûi 框, 大力摔 tī 伊 ê 魂軀.
--
17.
Her breasts were rather full for a woman used to the high, binding obi of the geisha.
"The sand flies have come out," she said, standing up and brushing at the skirt of her kimono.
Alone in the quiet, they could think of little to say.
It was perhaps ten o'clock that night. The woman called loudly to Shimamura from the hall, and a moment later she fell into his room as if someone had thrown her. She collapsed in front of the table. Flailing with a drunken arm at everything that happened to be on it, she poured herself a glass of water and drank in great gulps.
She had gone out to meet some travelers down from the mountains that evening, men she had been friendly with during the skiing season the winter before. They had invited her to the inn, whereupon they had had a riotous party, complete with geisha, and had proceeded to get her drunk.
Her head waved uncertainly, and she seemed prepared to talk on forever. Presently she remembered herself. "I shouldn't be here. I'll come again. They'll be looking for me. I'll come again later." She staggered from the room.
An hour or so later, he heard uneven steps coming down the long hall. She was weaving from side to side, he could tell, running into a wall, stumbling to the floor.
"Shimamura, Shimamura," she called in a high voice. "I can't see. Shimamura! "
It was, with no attempt at covering itself, the naked heart of a woman calling out to her man. Shimamura was startled. That high, piercing voice must surely be echoing all through the inn. He got up hastily. Pushing her fingers through the paper panel, the woman clutched at the frame of the door, and fell heavily against him.
--
No comments:
Post a Comment