Monday, July 5, 2021

96. Ah, thian-hô! | Ah, 天河!

96. Ah, thian-hô!

Ah, thian-hô! Shimamura mā taⁿ-thâu thàn chi̍t-siaⁿ, ká-ná ka-tī ê hûn-su mā kiâng boeh phû hiàng thian-hô khì. Thian-hô ê kuiⁿ hiah-nī kīn, ká-ná boeh kā i giú khí lih. Hit tong-sî sì-kè lí-hêng ê Bashō (芭蕉), tī tōa hái-éng tiong só͘ khòaⁿ tio̍h ê thian-hô, kám mā chhiūⁿ taⁿ hiah-nī tōa hioh? Bâng-bâng thian-hô kòa tī gán-chêng, ká-ná sī boeh iōng i he lō͘-thé ê hûn-su lám lán àm-iā ê thó͘-tē. Che sī khó-phà ê iau-kiau ah. Shimamura kám-kak i he sió-sió ê sin-iáⁿ, tian-tò boeh ùi thô͘-kha chiò ǹg thian-hô khì. Thian-hô téng móa-móa ê thiⁿ-chheⁿ m̄-nā chi̍t-lia̍p chi̍t-lia̍p khòaⁿ ē tio̍h, ū-ê só͘-chāi ê kuiⁿ-hûn ê gîn-soa mā chi̍t-lia̍p chi̍t-lia̍p chheng-chheng chhó-chhó, kā Shimamura ê sī-sòaⁿ khiú ji̍p thian-hô bô-té ê chhim-kheⁿ.

"Oeh! Oeh!" Shimamura kiò Komako.

"Oeh! Lí kín kòe lâi." Komako ná kiò i, ná ǹg thian-hô sûi lo̍h ê àm soaⁿ hong-hiàng cháu khì.

Kûn-ki ká-ná láng tio̍h, chhiú chi̍t-ē tín-tāng, he âng kûn tō tn̂g chi̍t-ē, té chi̍t-ē. In-ūi ū bêng-chheⁿ chiò tī seh téng, chiah khòaⁿ ē chhut he sī âng-sek ê. 

Shimamura piàⁿ-miā jek kòe-khì.

Komako pàng bān kha-pō͘, pàng tiāu kûn-ki, khì khan Shimamura ê chhiú:

"Lí mā boeh khì?"

"Hmh."

"Ài tàu lāu-jia̍t." Komako koh kā làu tī seh téng ê kûn-ki lia̍h khí-lâi:

"Lâng ē chhiò góa neh. Lí túiⁿ khì lah."

"Hmh, góa kàu thâu-chêng hia."

"Kám bē chiâⁿ hāi? Liân kàu hóe-chai mā chhōa lí, chng ê lâng ē kiàn-koài."

Shimamura tìm thâu, tòng tiām, Komako soah iáu khin-khin khiú i ê chhiú-úiⁿ bān-pō͘ kiâⁿ chìn-chêng.

"Chhōe chi̍t-ê ūi tán góa. Góa liâm-mi tún lâi. Tá-ūi tán hó?"

"Tá-ūi lóng hó."

"Nā án-ne, koh kiâⁿ chi̍t-ē." Komako lia̍h Shimamura ê bīn khòaⁿ chi̍t-ē, hut-jiân koh iô-thâu, kóng:

"Mài. Góa m̄."

--

96. Ah, 天河!

Ah, 天河! Shimamura mā taⁿ 頭嘆一聲, ká-ná 家治 ê 魂軀 mā kiâng 欲浮向天河去. 天河 ê kuiⁿ hiah-nī 近, ká-ná 欲 kā 伊搝起 lih. 彼當時四界旅行 ê Bashō (芭蕉), tī 大海湧中所看著 ê 天河, 敢 mā 像今 hiah-nī 大 hioh? 茫茫天河掛 tī 眼前, ká-ná 是欲用伊 he 露體 ê 魂軀攬咱暗夜 ê 土地. 這是可怕 ê 妖嬌 ah. Shimamura 感覺伊 he 小小 ê 身影, 顛倒欲 ùi 塗跤照 ǹg 天河去. 天河頂滿滿 ê 天星毋但一粒一粒看會著, 有 ê 所在 ê kuiⁿ 雲 ê 銀沙 mā 一粒一粒清清楚楚, kā Shimamura ê 視線搝入天河無底 ê 深坑.

"Oeh! Oeh!" Shimamura 叫 Komako.

"Oeh! 你緊過來." Komako ná 叫伊, ná ǹg 天河垂落 ê 暗山方向走去.

裙裾 ká-ná láng 著, 手一下振動, 彼紅裙 tō 長一下, 短一下. 因為有明星照 tī 雪頂, 才看會出彼是紅色 ê. 

Shimamura 拚命 jek 過去.

Komako 放慢跤步, 放掉裙裾, 去牽 Shimamura ê 手:

"你 mā 欲去?"

"Hmh."

"愛鬥鬧熱." Komako koh kā làu tī 雪頂 ê 裙裾掠起來:

"人會笑我 neh. 你 túiⁿ 去 lah."

"Hmh, 我到頭前遐."

"敢袂誠害? 連到火災 mā chhōa 你, 庄 ê 人會見怪."

Shimamura tìm 頭, 擋恬, Komako 煞猶輕輕搝伊 ê 手 úiⁿ 慢步行進前.

"揣一个位等我. 我 liâm-mi tún 來. Tá 位等好?"

"Tá 位攏好."

"若 án-ne, koh 行一下." Komako 掠 Shimamura ê 面看一下, 忽然 koh 搖頭, 講:

"莫. 我毋."

--

96.

The Milky Way. Shimamura too looked up, and he felt himself floating into the Milky Way. Its radiance was so near that it seemed to take him up into it. Was this the bright vastness the poet Basho saw when he wrote of the Milky Way arched over a stormy sea? The Milky Way came down just over there, to wrap the night earth in its naked embrace. There was a terrible voluptuousness about it. Shimamura fancied that his own small shadow was being cast up against it from the earth. Each individual star stood apart from the rest, and even the particles of silver dust in the luminous clouds could be picked out, so clear was the night. The limitless depth of the Milky Way pulled his gaze up into it.

"Wait, wait," Shimamura called.

"Come on." Komako ran toward the dark mountain on which the Milky Way was falling.

She seemed to have her long skirts in her hands, and as her arms waved the skirts rose and fell a linle. He could feel the red over the starlit snow.

He ran after her as fast as he could.

She slowed down and took his hand, and the long skirts fell to the ground. "You're going too?"

"Yes."

"Always looking for excitement." She clutched at her skirts, now trailing over the snow. "But people will laugh. Please go back."

"Just a little farther."

"But it's wrong. People won't like it if I take you to a fire."

He nodded and stopped. Her hand still rested lightly on his sleeve, however, as she walked on.

"Wait for me somewhere. I'll be right back. Where will you wait?"

"Wherever you say."

"Let's see. A little farther." She peered into his face, and abruptly shook her head. "No. I don't want you to."

--


No comments:

Post a Comment

Manlajo 台譯文學總目錄 (2021-07-20 止)

Manlajo Tâi-e̍k Bûn-ha̍k Chóng-bo̍k-lo̍k | 台譯文學總目錄 (2021-07-20 止) Chia ū chit kúi-nî lâi, góa ùi gōa-bûn hoan-e̍k chò Tâi-bûn ê bûn-ha̍k cho...