Sunday, July 11, 2021

102. Thian-hô ná-chhiūⁿ lâu ji̍p i ê hûn-su | 天河 ná 像流入伊 ê 魂軀

102. Thian-hô ná-chhiūⁿ lâu ji̍p i ê hûn-su

Yoko lak lo̍h ê jī-lâu khòaⁿ-tâi téng, ū nn̄g-saⁿ-ki chhâ thiāu khi lo̍h-lâi, tī Yoko ê bīn téng-koân hia tih sio. Yoko he ē chhak--lâng ê súi ba̍k-chiu kheh-kheh, ē-hâi taⁿ-taⁿ, ām-kún chhun-chhun. Hóe-kuiⁿ tī yi pe̍h sún-sún ê bīn-téng iô-tāng.

Shimamura hut-jiân siūⁿ-khí, kúi-nî chêng i lâi chit-ê un-chôaⁿ e̍k-tiûⁿ hām Komako sio-hōe, tī hóe-chhia lāi khòaⁿ tio̍h iá-gōa ê teng-hóe chiò tī Yoko ê bīn ê chêng-kéng, sim-koaⁿ iū-koh phi̍h-pho̍k chùn. Hut-jiân-kan, he hóe-kuiⁿ ká-ná mā chiò chhut i hām Komako chit kúi-nî lâi ê tāi-chì. Chit tiong-kan iā chhiong-móa chi̍t-chióng kóng bē chhut ê khó͘-thàng hām pi-ai.

Komako ùi Shimamura sin-piⁿ ná poe án-ne cháu chhut-lâi. Che hām yi chiam-kiò, om ba̍k-chiu chha-put-to sī kāng chi̍t-ê sî-kan, mā sī chiòng-lâng suh chi̍t-kháu léng-khùi ê hit-ê sî-chūn. 

Tī sì-kè lak, chìm chúi ê o͘ chhâ sap tiong-kan, Komako thoa he gē-tòaⁿ tn̂g-tn̂g ê saⁿ-á-ki chông kòe. Yi kā Yoko phō tī heng-chêng kiâⁿ tún lâi. Tī yi he kan-khó͘ kah kiù-kin ê bīn ē-bīn, Yoko sûi-lo̍h ê bīn sí-pe̍h, bô-piáu-chêng. Komako só͘ phō ê, ká-ná sī ka-tī ê hi-seng, ka-tī ê chōe-gia̍t.

Chiòng-lâng hī-hōa-kiò, chi̍t-ē-á tō kā yin nn̄g-lâng ûi tio̍h.

"Siám. Chhiáⁿ siám-khui."

Shimamura thiaⁿ tio̍h Komako ê hoah siaⁿ.

"Chit-ê gín-á, khí-siáu, khí-siáu ah."

Shimamura siūⁿ boeh óa-kīn siáu-kông hoah siaⁿ ê Komako, soah khì hō͘ hiah-ê boeh ùi Komako chiap kòe Yoko ê lâng kheh tī piⁿ-á khì. Tán koh khiā-chāi, i gia̍h-thâu chi̍t-ē khòaⁿ, he thian-hô ná-chhiūⁿ sa-sa chi̍t-siaⁿ, lâu-ji̍p Shimamura ê hûn-su.

[Soah]

--

102. 天河 ná 像流入伊 ê 魂軀

Yoko lak 落 ê 二樓看台頂, 有兩三支柴柱 khi 落來, tī Yoko ê 面頂懸遐 tih 燒. Yoko he 會鑿人 ê 媠目睭瞌瞌, 下頦 taⁿ-taⁿ, 頷頸伸伸. 火 kuiⁿ tī 她白 sún-sún ê 面頂搖動.

Shimamura 忽然想起, 幾年前伊來這个溫泉浴場和 Komako 相會, tī 火車內看著野外 ê 燈火照 tī Yoko ê 面 ê 情境, 心肝又閣 phi̍h-pho̍k 顫. 忽然間, 彼火 kuiⁿ ká-ná mā 照出伊和 Komako 這幾年來 ê 代誌. 這中間也充滿一種講袂出 ê 苦痛和悲哀.

Komako ùi Shimamura 身邊 ná 飛 án-ne 走出來. 這和她尖叫, 掩目睭差不多是仝一个時間, mā 是眾人欶一口冷 khùi ê 彼个時陣. 

Tī 四界 lak, 浸水 ê 烏柴屑中間, Komako 拖 he 藝旦長長 ê 衫仔裾傱過. 她 kā Yoko 抱 tī 胸前行 tún 來. Tī 她 he 艱苦 kah 糾筋 ê 面下面, Yoko 垂落 ê 面死白, 無表情. Komako 所抱 ê, ká-ná 是家治 ê 犧牲, 家治 ê 罪孽.

眾人 hī-hōa 叫, 一下仔 tō kā 姻兩人圍著.

"閃. 請閃開."

Shimamura 聽著 Komako ê 喝聲.

"這个囡仔, 起痟, 起痟 ah."

Shimamura 想欲倚近痟狂喝聲 ê Komako, 煞去予 hiah-ê 欲 ùi Komako 接過 Yoko ê 人 kheh tī 邊仔去. 等 koh 徛在, 伊攑頭一下看, he 天河 ná 像發出 sa-sa ê 聲, 流入 Shimamura ê 魂軀.

[煞]

--

102.

Two or three beams from the collapsing balcony were burning over her head. The beautiful eyes that so pierced their object were closed. Her jaw was thrust slightly out, and her throat was arched. The fire flickered over the white face.

Shimamura felt a rising in his chest again as the memory came to him of the night he had been on his way to visit Komako, and he had seen that mountain light shine in Yoko's face. The years and months with Komako seemed to be lighted up in that instant; and there, he knew, was the anguish.

Komako put her hands to her eyes and screamed, and even as the crowd held its breath in that first gasp she broke away from Shimamura and ran toward the fire.

The long geisha's skirts trailing behind her, she staggered through the pools of water and the charred bits of wood that lay scattered over the ground. She turned and struggled back with Yoko at her breast. Her face was strained and desperate, and beneath it Yoko's face hung vacantly, as at the moment of the soul's flight. Komako struggled forward as if she bore her sacrifice, or her punishment.

The crowd found its various voices again. It surged forward to envelop the two.

"Keep back. Keep back, please." He heard Komako's cry. "This girl is insane. She's insane."

He tried to move toward that half-mad voice, but he was pushed aside by the men who had come up to take Yoko from her. As he caught his footing, his head fell back, and the Milky Way flowed down inside him with a roar.

--



No comments:

Post a Comment

Manlajo 台譯文學總目錄 (2021-07-20 止)

Manlajo Tâi-e̍k Bûn-ha̍k Chóng-bo̍k-lo̍k | 台譯文學總目錄 (2021-07-20 止) Chia ū chit kúi-nî lâi, góa ùi gōa-bûn hoan-e̍k chò Tâi-bûn ê bûn-ha̍k cho...