Wednesday, June 9, 2021

70. Kóng boeh lâi, í-keng lâi lah | 講欲來, 已經來 lah

70. Kóng boeh lâi, í-keng lâi lah

Yoko ká-ná siū-khì, thâu àⁿ loeh, ùi tiū-sūi ē ê ji̍p-kháu ji̍p khì.

"Kan-ta yi chi̍t-lâng tòa tī chit-keng chhù?" Shimamura ba̍k-chiu khòaⁿ yi he sió-khóa oan-io ê sin-iáⁿ.

"He mā bô it-tēng." Komako kóng kah chin thó͘:

"Ah, chin thó-ià. Góa m̄ khì chò thâu-chang ah-lah. Lí kóng chi̍t-kóa ū-ê bô-ê, khì chak-chō tio̍h yi ê pài bōng."

"Bô-ài tī bōng-á hia tú tio̍h yi. Sī lí tih kek-khùi."

"Lí m̄-chai góa ê sim-chêng. Liâm-mi nā ū sî-kan, góa chiah khì kheh-chàn sé thâu-chang. Hoān-sè ē chin òaⁿ, m̄-koh góa tiāⁿ-tio̍h ē khì."

Chū án-ne, kàu àm-sî saⁿ-tiám.

Shimamura khì hō͘ chi̍t-chūn ká-ná boeh kā thoah-mûi sak-tó ê siaⁿ phah cheng-sîn, Komako hut leh phak lo̍h-lâi, teh tī i ê hûn-su.

"Kóng boeh lâi, taⁿ lâi ah. Neh, kóng boeh lâi, í-keng lâi lah." Yi chhoán kah liân pak-tó͘ tō phòng chi̍t-ē, neh chi̍t-ē.

"Lí chùi bâng-bâng neh."

" Neh, kóng boeh lâi, í-keng lâi lah."

"Sī ah, lí í-keng lâi lah."

"Lâi ê lō͘ àm bong-bong, sáⁿ to khòaⁿ bô. Ai-ah, chìn kan-khó͘."

"Lí ū hoat-tō͘ peh hit-ê kiā neh."

"M̄-chai, bô chhap hiah chē." Komako haiⁿ chi̍t-siaⁿ, péng thán-chhiò, Shimamura khì hō͘ teh kah tòng bē-tiâu, siūⁿ boeh peh khí-lâi. M̄ koh in-ūi tú-chiah cheng-sîn, i khiā bē chāi, tō koh tó lo̍h-khì, thâu-khak teh tio̍h sio-thǹg-thǹg ê mi̍h-kiāⁿ, hō͘ i kiaⁿ chi̍t-tiô.

"Lí ná hóe tih sio neh! Sam-pat ah."

"Sī oh? Hóe ê chím-thâu. Lí m̄-thang khì hō͘ thǹg tio̍h."

"Bô m̄-tio̍h." Shimamura ba̍k-chiu kheh-kheh, he sio-tō͘ thàng kàu thâu-khak-té, i kám-kak ka-tī ê chûn-chāi. Tòe he Komako kek-lia̍t ê chhoán-khùi, i kám-kak tio̍h hiān-si̍t ê mi̍h-kiāⁿ. He ná chhin-chhiūⁿ sī hoâi-liām ê hiō-hóe, kan-ta an-jiân tih tán-thāi bó͘-chióng ê pò-ho̍k.

"Kóng boeh lâi, í-keng lâi lah." Komako tiu-tiu tiông-ho̍k chit-kù ōe. Iū-koh kóng:

"Í-keng lâi ah-lah, tio̍h lâi túiⁿ. Tio̍h khì sé thâu-mo͘."

--

70. 講欲來, 已經來 lah

Yoko ká-ná 受氣, 頭 àⁿ loeh, ùi 稻穗下 ê 入口入去.

"干焦她一人蹛 tī 這間厝?" Shimamura 目睭看她 he 小可彎腰 ê 身影.

"彼 mā 無一定." Komako 講 kah 真土:

"Ah, 真討厭. 我毋去做頭鬃 ah-lah. 你講一寡有 ê 無 ê, 去齪嘈著她 ê 拜墓."

"無愛 tī 墓仔遐拄著她. 是你 tih 激氣."

"你毋知我 ê 心情. Liâm-mi 若有時間, 我才去客棧洗頭鬃. 凡勢會真晏, 毋過我定著會去."

自 án-ne, 到暗時三點.

Shimamura 去予一陣 ká-ná 欲 kā 挩 mûi 捒倒 ê 聲拍精神, Komako 忽 leh 仆落來, 硩 tī 伊 ê 魂軀.

"講欲來, 今來 ah. Neh, 講欲來, 已經來 lah." 她喘 kah 連腹肚 tō 膨一下, neh 一下.

"你醉茫茫 neh."

" Neh, 講欲來, 已經來 lah."

"是 ah, 你已經來 lah."

"來 ê 路暗摸摸, 啥 to 看無. Ai-ah, 晉艱苦."

"你有法度 peh 彼个崎 neh."

"毋知, 無 chhap hiah 濟." Komako haiⁿ 一聲, péng 坦笑, Shimamura 去予硩 kah 擋袂牢, 想欲 peh 起來. 毋過因為拄才精神, 伊徛袂在, tō koh 倒落去, 頭殼硩著燒燙燙 ê 物件, 予伊驚一趒.

"你 ná 火 tih 燒 neh! 三八 ah."

"是 oh? 火 ê 枕頭. 你毋通去予燙著."

"無毋著." Shimamura 目睭瞌瞌, he 燒度迵到頭殼底, 伊感覺家治 ê 存在. 綴 he Komako 激烈 ê 喘氣, 伊感覺著現實 ê 物件. 彼 ná 親像是懷念 ê 後悔, 干焦安然 tih 等待某種 ê 報復.

"講欲來, 已經來 lah." Komako tiu-tiu 重複這句話. 又閣講:

"已經來 ah-lah, 著來 túiⁿ. 著去洗頭毛."

--

70

Bowing her head sharply, almost angrily, Yoko went in through the opening in the headed rice. "Does she live alone?" Shimamura asked, looking after the bowed figure.

"I imagine not." Komako's answer was a little tart. "But what a nuisance. I'll not go to the hair-dresser's after all. You say things you have no business saying, and we ruin her visit to the cemetery."

"You're only being difficult-is it really so terrible to run into her at the cemetery?"

"You have no idea how I feel. . . . If 1 have time later, I'll stop by to wash my hair. I may be late, but I'll stop by."

It was three in the morning.

Shimamura was awakened by a slamming as though someone were knocking the doors loose. Komako lay stretched out on top of him.

"I said 1 would come and I've come. Haven't I? I said I'd come and I've come, haven't I?" Her chest, even her abdomen, rose and fell violently.

"You're dead-drunk."

"Haven't I? 1 said I'd come and I've come, haven't I?"

"You have indeed."

"Couldn't see a thing on the way. Not a thing. My head aches."

"How did you manage to get up the hill?"

" I have n o idea. Not the slightest." She lay heavily across his chest. He found it a little oppressive, especially when she turned over and arched her back; but, too suddenly awakened, he fell back as he tried to get up. It was an astonishingly hot object that his head came to rest on.

"You're on fire."

"Oh? Fire for a pillow. See that you don't burn yourself."

"I might very well." He closed his eyes and the warmth sank into his head, bringing an immediate sense of life. Reality came through the violent breathing, and with it a sort of nostalgic remorse. He felt as though he were waiting tranquilly for some undefined revenge.

"I said I'd come, and I've come." She spoke with the utmost concentration. "I've come, and now I'm going home. I'm going to wash my hair."

--



No comments:

Post a Comment

Manlajo 台譯文學總目錄 (2021-07-20 止)

Manlajo Tâi-e̍k Bûn-ha̍k Chóng-bo̍k-lo̍k | 台譯文學總目錄 (2021-07-20 止) Chia ū chit kúi-nî lâi, góa ùi gōa-bûn hoan-e̍k chò Tâi-bûn ê bûn-ha̍k cho...