56. M̄ siá lín bó͘ ē-sái khòaⁿ ê phe
Shimamura tiām chi̍t-khùn, chiah koh kóng:
"Chia ê chheⁿ hām tī Tokyo khòaⁿ ê bô kāng. In khòaⁿ tio̍h ká-ná phû tī thài-khong."
"Ū goe̍h ê àm-mê tō bē án-ne lah. Kin-nî ê seh te̍k-pia̍t tōa."
"Hóe-chhia ká-ná tiāⁿ-tiāⁿ bē thong."
"Sī ah, chiâⁿ khióng-pò͘. Chū-tōng-chhia mā khah bān óng-nî chi̍t-kò-goe̍h, iā-tō-sī kàu gō͘-goe̍h chiah thong-chhia. Chhu-seh-tiûⁿ ū chi̍t-keng hoàn-bē-pō͘, jī-lâu hō͘ pang-seh chhiong tó khì, lâu-kha ê lâng iáu m̄-chai, thiaⁿ tio̍h koài-siaⁿ, siūⁿ-kóng he sī niáu-chhí tī chàu-kha chok-koài. Cháu khì khòaⁿ, sáⁿ to bô, peh chiūⁿ jī-lâu, chiah khòaⁿ tio̍h kui-thô͘-kha lóng sī seh. Hō͘-jia téng-téng ê mi̍h-kiāⁿ lóng khì hō͘ seh chhiong cháu ah. Sui-bóng sī piáu-chân ê pang-seh, m̄-koh lajíoh hòng-sàng kah chiok lī-hāi, heh kah chhu-seh ê lâng-kheh soah m̄-káⁿ lâi. Góa phah-sùiⁿ kin-nî m̄ koh chhu-seh ah. Só͘-í kū-nî té kā chhu-seh-pang sàng lâng ah. Sui-bóng án-ne, góa mā ū khì chhu nn̄g-saⁿ-kái. Góa ū piàn bô?"
"Sai-hū óng-seng liáu-āu, lí tih chò sáⁿ?"
"Pa̍t-lâng ê tāi-chì, lí tō mài thàm-thiaⁿ lah. Jī-goe̍h góa chún-sî lâi kàu chia tán lí ah."
"Kì-jiân túiⁿ káng-khu, siá-phe hō͘ góa m̄-sī tō ē-sái ah?"
"M̄ leh! Góa chiah m̄ chò hit-lō khó-liân tāi. Góa m̄ siá hit-khoán lín bó͘ mā ē-sái khòaⁿ ê phe. Án-ne chiâⁿ khó-liân. Góa m̄-bián in-ūi ū kò͘-lī lâi kóng pe̍h-chha̍t."
Komako chèⁿ-chhùi kóng kah chin kek-lia̍t. Shimamura kan-ta tìm-thâu.
"Taⁿ lí mài koh chē tī thâng-á tui lih, thōng-hó sī kā tiān-hóe kìm hoa."
Goe̍h chin kuiⁿ, chhim-chhim chiò ji̍p-lâi, liân yi ê hīⁿ-á phòng hām liap mā khòaⁿ kah chheng-chheng chhó-chhó, tatami ê sek-chúi piàn kah léng-léng koh chheⁿ hoaⁿ.
Komako ê chhùi-tûn jiû koh ku̍t, ná-chhiūⁿ chi̍t khian súi tang-tang ê ngô͘-khî.
"Aih, góa boeh lâi túiⁿ ah."
"Iáu sī hit-lō khoán neh." Shimamura thâu sió taⁿ chi̍t-ē, óa-kīn khòaⁿ yi he tiong-ng sió-khóa khah koân ê îⁿ bīn, ká-ná ū tá-ūi koài-koài.
"Ta̍k-ê lóng kóng, góa hām cha̍p-chhit hòe lâi ê sî lóng bô piàn. Kóng tio̍h seng-oa̍h, lóng mā sī án-ne."
--
56. 毋寫恁某會使看 ê 批
Shimamura 恬一睏, 才 koh 講:
"遮 ê 星和 tī Tokyo 看 ê 無仝. In 看著 ká-ná 浮 tī 太空."
"有月 ê 暗暝 tō 袂 án-ne lah. 今年 ê 雪特別大."
"火車 ká-ná 定定袂通."
"是 ah, 誠恐怖. 自動車 mā 較慢往年一個月, 也 tō 是到五月才通車. 趨雪場有一間販賣部, 二樓予崩雪沖倒去, 樓跤 ê 人猶毋知, 聽著怪聲, 想講 he 是鳥鼠 tī 灶跤作怪. 走去看, 啥 to 無, peh 上二樓, 才看著規塗跤攏是雪. 雨遮等等 ê 物件攏去予雪沖走 ah. 雖罔是表層 ê 崩雪, 毋過 lajíoh 放送 kah 足厲害, 嚇 kah 趨雪 ê 人客煞毋敢來. 我拍 sùiⁿ 今年毋 koh 趨雪 ah. 所以舊年底 kā 趨雪枋送人 ah. 雖罔 án-ne, 我 mā 有去趨兩三改. 我有變無?"
"師傅往生了後, 你 tih 做啥?"
"別人 ê 代誌, 你 tō 莫探聽 lah. 二月我準時來到遮等你 ah."
"既然 túiⁿ 港區, 寫批予我毋是 tō 會使 ah?"
"毋 leh! 我才毋做 hit-lō 可憐代. 我毋寫彼款恁某 mā 會使看 ê 批. Án-ne 誠可憐. 我毋免因為有顧慮來講白賊."
Komako 諍喙講 kah 真激烈. Shimamura 干焦 tìm 頭.
"今你莫 koh 坐 tī 蟲仔堆 lih, thōng 好是 kā 電火禁 hoa."
月真 kuiⁿ, 深深照入來, 連她 ê 耳仔膨和 liap mā 看 kah 清清楚楚, tatami ê 色水變 kah 冷冷 koh 青 hoaⁿ.
Komako ê 喙唇柔 koh 滑, ná 像一圈媠 tang-tang ê 蜈蜞.
"Aih, 我欲來 túiⁿ ah."
"猶是 hit-lō 款 neh." Shimamura 頭小 taⁿ 一下, 倚近看她 he 中央小可較懸 ê 圓面, ká-ná 有 tá 位怪怪.
"逐个攏講, 我和十七歲來 ê 時攏無變. 講著生活, 攏 mā 是 án-ne."
--
56.
"The stars here are different from the stars in Tokyo," Shimamura said after a time. "They seem to float up from the sky."
"Not tonight, though. The moon is too bright. . . . The snow was dreadful this year."
"I understand there were times when the trains couldn't get through."
"I was almost afraid. The roads weren't open until May, a month later than usual. You know the shop up at the ski grounds? An avalanche went through the second floor of it. The people below heard a strange noise and thought the rats were tearing up the kitchen. There were no rats, though, and when they looked upstairs the place was full of snow and the shutters and all had been carried off. It was j ust a surface slide, but there was a great deal of talk on the radio. The skiers were frightened away. I said I wouldn't ski any more and I gave my skis away the end of last year, but I went out again after all. Twice, three times maybe. Have I changed?"
"What have you been doing Since the music teacher died?"
"Don't you worry about other people's problems. I came back and I was waiting for you in February."
"But if you were down on the coast you could have written me a letter."
"I couldn't. I really couldn't. I couldn't possibly write the sort of letter your wife would see. I couldn't bring myself to. I don't tell lies just because people might be listening." The words came at him in a sudden torrent. He only nodded. "Why don't you turn out the light? You don't have to sit in this swarm of insects."
The moonlight, so bright that the furrows in the woman's ear were clearly shadowed, struck deep into the room and seemed to turn the mats on the floor a chilly green.
"No. Let me go horne."
"I see you haven't changed." Shimamura raised his head. There was something strange in her manner. He peered into the slightly aquiline face.
"People say I haven't changed since I carne here. I was sixteen then. But life goes on the same, year after year."
--
No comments:
Post a Comment