Saturday, April 10, 2021

10. I iang yi kiò chi̍t-ê gē-tòaⁿ | 伊央她叫一个藝旦

10. I iang yi kiò chi̍t-ê gē-tòaⁿ

Keh-kang ē-po͘, cha-bó͘ kā sé un-chôaⁿ ê ke-si khǹg tī cháu-lông, ji̍p-lâi i ê pâng-keng boeh khai-káng.

Yi tú boeh chē lo̍h-lâi, i hiông-hiông iang yi tàu-saⁿ-kāng, kiò chi̍t-ê gē-tòaⁿ lâi.

"Tàu-saⁿ-kāng?"

"Lí chai góa ê ì-sù lah."

"Chìn thó-ià! Bîn-bāng mā siūⁿ-bē-kàu, lí ē iang góa chò chit-lō tāi-chì!"

Yi khiā khì thang-á piⁿ, ná gia̍h-ba̍k bāng pian-kài têng-têng ê soaⁿ, put-kak bīn âng khí-lâi, kóng:

"Chia bô hit-chióng lâng."

"O͘-pe̍h-kóng."

"Chin ê lah," ná án-ne kóng, yi hut-leh oa̍t-sin hiàng i, chē tī thang-á-tâi, kóng:

"Che choa̍t-tùi bē-sái iōng kiông-chè ê. Lóng tio̍h ài chiàu gē-tòaⁿ ê ì-sù. Kheh-chàn bô thê-kiong chit-chióng ho̍k-bū. Lí nā m̄-sìn, chhōe lâng ti̍t-chiap mūi tō chai ah-lah."

"Iang lí thè góa chhōe lah."

"Góa sī án-nóa tio̍h thè lí chò che?"

"Góa boeh hām lí chò pêng-iú. In-ūi kî-thāi chò pêng-iú, chiah bô chhōe lí chò he."

"Án-ne hō-chò pêng-iú?" cha-bó͘ khì hō͘ siâⁿ tio̍h, kóng chhut thian-chin ê ōe, āu-piah sûi koh ke chi̍t-kù:

"Chiâⁿ chán. Lí kèng-jiân iang góa chò chit-lō tāi-chì."

"He ná ū sáⁿ? Peh-soaⁿ liáu sin-thé ióng-kiāⁿ kah. M̄-koh thâu hun-hun, náu tùn-tùn, tī chia hām lí kóng-ōe, mā kóng kah li-li-lak-lak."

Cha-bó͘ tiām-tiām, ba̍k-chiu khòaⁿ kē. Shimamura kan-ta kek chi̍t-ê cha-po͘-lâng ê kāu-bīn-phôe, chin khó-lêng chit-ê cha-bó͘ koàn-sì lí-kái koh chiap-siū. In-ūi ba̍k-chiu-mo͘ kāu koh o͘, yi he khòaⁿ-kē ê ba̍k-chiu oa̍t-lú hián-chhut un-jiû, kiau-iām. Shimamura kim-kim kā khòaⁿ, cha-bó͘ ê thâu sió-khóa iô chi̍t-ē, bīn iū-koh âng khí-lâi, kóng:

"Nā án-ne, lí tō kiò chi̍t-ê lí kah-ì ê."

"He kám m̄-sī góa tih iang lí ê? Góa chho͘-chhù lâi-kàu chia, m̄-chai sáng khah súi."

"Lí sī kóng, ài khah súi ê?"

--

10. 伊央她叫一个藝旦

隔工下晡, 查某 kā 溫洗泉 ê 家私囥 tī 走廊, 入來伊 ê 房間欲開講.

她拄欲坐落來, 伊雄雄央她鬥相共, 叫一个藝旦來.

"鬥相共?"

"你知我 ê 意思 lah."

"Chìn 討厭! 眠夢 mā 想袂到, 你會央我做 chit-lō 代誌!"

她徛去窗仔邊, ná 攑目望邊界重重 ê 山, 不覺面紅起來, 講:

"遮無彼種人."

"烏白講."

"真 ê lah," ná án-ne 講, 她忽 leh 越身向伊, 坐 tī 窗仔台, 講:

"這絕對 bē-sái 用強制 ê. 攏著愛照藝旦 ê 意思. 客棧無提供這種服務. 你若毋信, 揣人直接 mūi tō 知 ah-lah."

"央你替我揣 lah."

"我是 án-nóa 著替你做 che?"

"我欲和你做朋友. 因為期待做朋友, 才無揣你做 he."

"Án-ne 號做朋友?" 查某去予唌著, 講出天真 ê 話, 後壁隨 koh 加一句:

"誠讚. 你竟然央我做 chit-lō 代誌."

"He 那有 sáⁿ? Peh 山了身體勇健 kah. 毋過頭昏昏, 腦頓頓, tī 遮和你講話, mā 講 kah li-li-lak-lak."

查某恬恬, 目睭看低. Shimamura 干焦激一个查埔人 ê 厚面皮, 真可能這个查某慣勢理解 koh 接受. 因為目睭毛厚 koh 烏, 她 he 看低 ê 目睭越 lú 顯出溫柔, 嬌艷. Shimamura 金金 kā 看, 查某 ê 頭小可搖一下, 面又閣紅起來, 講:

"若 án-ne, 你 tō 叫一个你佮意 ê."

"He 敢毋是我 tih 央你 ê? 我初次來到遮, 毋知 sáng 較媠."

"你是講, 愛較媠 ê?"

--

10.

On her way to the bath the next afternoon, she left her towel and soap in the hall and came in to talk to him.

She had barely taken a seat when he asked her to call him a geisha.

"Call you a geisha?"

"You know what I mean."

"I didn't come to be asked that." She stood up abruptly and went over to the window, her face reddening as she looked out at the mountains. "There are no women like that here."

"Don't be silly."

"It's the truth." She turned sharply to face him, and sat down on the window sill. "No one forces a geisha to do what she doesn't want to. It's entirely up to the geisha herself. That's one service the inn won't provide for you. Go ahead, try calling someone and talking to her yourself, if you want to."

"You call someone for me."

"Why do you expect me to do that?"

"I'm thinking of you as a friend. That's why I've behaved so well."

"And this is what you call being a friend?" Led on by his manner, she had become engagingly childlike. But a moment later she burst out: "Isn't it fine that you think you can ask me a thing like that! "

"What is there to be so excited about? I'm too healthy after a week in the mountains, that's all. I keep having the wrong ideas. I can't even sit here talking to you the way I would like to."

The woman was silent, her eyes on the floor. Shimamura had corne to a point where he knew he was only parading his masculine shamelessness, and yet it seemed likely enough that the woman was familiar with the failing and need not be shocked by it. He looked at her. Perhaps it was the rich lashes of the downcast eyes that made her face seem wann and sensuous. She shook her head very slightly, and again a faint blush spread over her face.

"Call any geisha you like."

"Bur isn't that exactly what I'm asking you to do? I've never been here before, and I've no idea which geisha are the best-looking."

"What do you consider good-looking?"

--


No comments:

Post a Comment

Manlajo 台譯文學總目錄 (2021-07-20 止)

Manlajo Tâi-e̍k Bûn-ha̍k Chóng-bo̍k-lo̍k | 台譯文學總目錄 (2021-07-20 止) Chia ū chit kúi-nî lâi, góa ùi gōa-bûn hoan-e̍k chò Tâi-bûn ê bûn-ha̍k cho...